viernes, 11 de noviembre de 2011

ODA AL LATIDO(Versión Castellano-Italiana).- Por Ana Caliyuri

ODA AL LATIDO



Qué es sino

poesía

el latido

que artero

y puro

penetra

por tus pupilas

o el cuadro

con dos alas

y una fragancia

marítima

que aproxima

el horizonte

para entibiar

tus fantasías.

Qué es sino

poesía

la flor

que no existe

pero, que socava

tu corazón

con su falsa

soberanía.

Qué es sino

poesía

las manos

ajadas

que sufrientes

dejan lágrimas

sobre tu corriente

sanguínea

o la tumba

graznándole

a la luna

en la noche fría.

Qué es sino

poesía

Sirius

reflejado

en los cantares

de tu grácil limbo

o el adagio

hecho palabra

y la palabra

hecha vida.
Qué es sino poesía…





ODE AL BATTITO



Cosa è se non

poesia

il battito

che sottile

e puro

penetra

nelle tue pupille

o un quadro

con due ali

ed una fragranza

marittima

che avvicina

l'orizzonte

per intiepidire

le tue fantasie?

Cosa è se non

poesia

il fiore

che non esiste

ma che scava

nel tuo cuore

con la sua falsa

sovranità?

Cosa è se non

poesia

le mani

rovinate

che sofferenti

lasciano lacrime

sulla tua corrente

sanguinea

o la tomba

gracidando

alla luna

nella fredda notte ?

Cosa è se non

poesia

Sirio

specchiato

nei canti

del tuo gracile limbo

o l'adagio

fattosi parola

e la parola

fattasi vita?

Che cosa sono se non poesia?

Trad:Raffaele Caligiuri

1 comentario: